teacup. [ 掲示板 ] [ 掲示板作成 ] [ 有料掲示板 ] [ ブログ ]

 投稿者
  題名
  内容 入力補助 youtubeの<IFRAME>タグが利用可能です。(詳細)
    
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ 検索 ]

スレッド一覧

  1. 返信ありがとう(0)
スレッド一覧(全1)  他のスレッドを探す 

*掲示板をお持ちでない方へ、まずは掲示板を作成しましょう。無料掲示板作成


 投稿者:冬ソナ  投稿日:2016年 7月 9日(土)20時34分23秒
編集済
  モリス様 お久しぷりです 梅雨が明けたのか蝉も鳴き出し連日猛暑です!
きのう神戸市営地下鉄に乗って西神中央迄行きましたが大阪の地下鉄と比べて
クーラーは控え目ですね!大阪の地下鉄は車内もホームもクーラーガンガンで
涼しいです!

http://blossom2u.blog.me/60064023664←北島三郎さんのギター便り聞きましたが
雨降る顧母嶺(雨の降る丘)のメロディーですが前奏部分は嘆きの小夜曲(エスエソヤゴク)
に思えました!
 
 

re:PowerShot SX280HS

 投稿者:Morris.  投稿日:2016年 6月29日(水)06時37分38秒
  杉山さん
Cannonのカメラの不具合を無料で修理という情報ありがとうございます。
早速手配したいと思います。
そういえば、ずっと以前似たような事があったことを思い出しました。
Morris.の「老人力」は加速度的に強化している模様です(^_^;)

この掲示板、ついついほったらかしになっています。
冬ソナさん、韓国好きなアジュマさん、レスもつけず、すみませんでしたm(__)m

http://morisakikazuo.web.fc2.com/nikki/tnikki.htm

 

PowerShot SX280HS

 投稿者:杉山  投稿日:2016年 6月26日(日)23時14分35秒
  PowerShot SX280HSが「バッテリーを交換して下さい」などの表示が出て勝手に終了する。
というのは、製造上の不具合では?

http://cweb.canon.jp/e-support/products/dcam/150115battery.html
を見ると…

現象
本製品において、充電したバッテリーを装着しても、カメラ側電池接点部の製造上の不具合により、お客さまのご使用状況によっては、カメラ使用中に以下の「電源に関する現象」が発生することがあります。
“バッテリーを充電してください” というメッセージがすぐに出る
時々電源が入らない
ご使用の途中で電源が落ちる

などと書いてあり、修理してくれるみたいです。

http://www.ysugiyama.com/vinyl/

 

お疲れさまです。

 投稿者:韓国好きなアジュマ  投稿日:2016年 5月 7日(土)22時23分51秒
  3月末に関西弁を話す中部地方に来ました。今はサミットで警備も厳しくなりました。
近鉄に乗れば、難波も近いでしょうね。この歳で初めて生まれ育った、郷里でもある広島を離れました。因みにホンダの街に住んでます。
この地方に慣れたら、大阪にも行きたいと思います。
 

獨島は我等の友

 投稿者:冬ソナ  投稿日:2016年 3月26日(土)21時02分44秒
編集済
  独島に関する音楽が何曲か聴ける處を見つけました!
個人的に金安遂の独島よ告げて(1998年)作詞 鄭恩伊 作曲 南国人 と
コリアdream~の独島は我等の友(2006年)作詞曲 朴庸鎭 が好きです!
http://dokdocenter.org/dokdo_news/index.cgi?action=main&thread=24r05
 

re:御影公会堂地下食堂

 投稿者:Morris.  投稿日:2016年 3月12日(土)22時55分58秒
  稲田さん
情報ありがとうございます。
御影公会堂のすぐ近くに15年以上住んでたこともあって、あのレトロな建物には思い入れがあります。
地下の食堂もそれほど頻繁に利用したわけではありませんが、時々行ってみたくなる場所でした。
Morris.はオムライスしか食べたことがありません。
老主人が亡くなり、娘さんが続けたいとの思いはあるものの、貸借條件などの問題もあるようで、いろいろ大変みたいです。
3月いっぱいは営業してるそうなので、機会を作ってオムライス食べに行こうと思っています。

http://morisakikazuo.web.fc2.com/nikki/tnikki.htm

 

御影公会堂食堂が再開でもめているよう

 投稿者:稲田  投稿日:2016年 3月10日(木)18時02分52秒
  高齢のおやじさんは昨年なくなられたのですね。
古い時代の賃貸契約なので、曖昧みたいですね。
なんとか再開してほしいですけど。

2016/3/10 05:30神戸新聞NEXT
老舗オムライス窮地 御影公会堂改修後の再開模索
http://www.kobe-np.co.jp/news/kobe/201603/0008876739.shtml
……………………………………
 戦前のモダニズム建築で知られ、4月から耐震改修工事に入る御影公会堂(神戸市東灘区)。地下の御影公会堂食堂も休業に入るが、工事終了後の再開のめどが立っていない。公会堂と共に歩み80年以上の歴史がある老舗。多くの人に愛されるオムライスが窮地に立たされている。

公会堂は1933(昭和8)年に旧御影町の公会堂として建設された。地下の食堂は、建物内で唯一、神戸大空襲の火を逃れ、建築当時の意匠を残すという。レトロモダンな店内でサービスされるハヤシライスなどが人気だ。
……………………………………
 

花柳春夢

 投稿者:冬ソナ  投稿日:2016年 3月 9日(水)21時57分7秒
  花柳春夢 黄琴心バージョン(BMB・UGAカラオケが採譜している物)

作詞 秋 陽   作曲 金 玲波 訳詞 吉屋 潤

花の十八 涙で陰る
燃えた初恋 別れる定め
乱れ化粧を 手直ししても
元に戻れぬ 悲しいこの身
(その名も妓生) 仇桜

酔ったお客を 笑顔でなだめ
金の為だと 堪えて通す
夜更けの車に 火照る身を乗せ
泣いた涙の ホロ苦さ
(その名も妓生) 仇桜

張 世貞の涙の連絡船は UGAもBMBのソフトも 作詞 朴南浦 作曲 金海松・李鳳龍と
漢字表記がありますね!

BMBのレーザーソフトほぼ入手しましたが 神樂坂はんこのゲイシャワルツは映画映像
でした!江利チエミのテネシーワルツと並んで人気だったようです










 

re:五木食品のラーメン

 投稿者:Morris.  投稿日:2016年 3月 9日(水)13時01分36秒
  杉山さん
またまたMorris.の勘違い、というか、粗忽さ発揮でした(>_<)
Morris.が買ったのは「とんこつ」、杉山さんが取り上げたのは「もっこす」でしたか。
住吉のスーパートーホーの棚で見かけて、杉山さんのブログにあったものだと思い込んで買ってみたのでした。五木食品というのがいかにも熊本らしく(五木の子守唄からの連想)て、印象深かったのです。その棚には「もっこす」は置いてありませんでした。
Morris.はラーメンは博多ラーメン党です。久留米ラーメンや熊本ラーメンも博多系ですが、微妙にちがってます。
今回買って食べた「熊本とんこつラーメン」はMorris.にはスープが濃厚すぎました。「もっこす」がさらに濃厚だとしたら、パスですね。

神戸には老舗の「もっこす」チェーンがあります。なまえからしても熊本系でしょう。

なにはともあれ、杉山さんの記事のずさんな引用、失礼しましたm(__)m
これから、注意します。とはいうものの、持って生まれたそそっかしさはなかなか治らないと思います(^_^;)
ご寛恕ならびに大目に見ていただけるとありがたいです。

http://morisakikazuo.web.fc2.com/nikki/tnikki.htm

 

re:カスバの女

 投稿者:Morris.  投稿日:2016年 3月 9日(水)12時46分4秒
  冬ソナさん
燕のことを「つばくら」というのは「つばくらめ」の略語ですが、翼が黒いので「つばくろ」と思いがちですね。

Morris.の持ってる歌本では「花柳春夢」作曲は李鳳龍(イボンリョン)、「片割れ月」作曲は倉若晴生となっています。李鳳龍はたしか金海松の親類(従兄弟?)だったと思います。いろいろ複雑な事情があったみたいですね。

http://morisakikazuo.web.fc2.com/nikki/tnikki.htm

 

五木食品のラーメン

 投稿者:杉山  投稿日:2016年 3月 8日(火)22時49分41秒
  Morris.さん、こんにちは。
2月28日の日記で、「火の国熊本とんこつラーメン」を私が絶賛していたと書いてありましたが、私の食べたのは「とんこつ」ではなく、同じ五木食品の「熊本もっこすラーメン」です。
購入者のレビューを見ると、「とんこつ」の方がややさっぱり味のようです。

あと、「とんこつ」が2食パックなのに対し、「もっこす」は1食づつなので使い勝手がいいようです。

自分はラーメンより、そば・うどんを食べる派で、正直、「もっこすラーメン」を食した時は「これは旨い!」というより「上手く作ってあるなぁ(冷ややか)」という感想を持ったクチです。
でも一応、食料抽斗には常備するようになりました。ラーメンの常備は初めてです。

http://www.ysugiyama.com/vinyl/

 

カスバの女

 投稿者:冬ソナ  投稿日:2016年 3月 6日(日)23時14分32秒
編集済
  あの時にアップしたYouTubeのカスバの女の動画は未だありました!
エキゾチックなえとくにえださんのカスバの女・・・とNarrationがあります!

松平 晃のサーカスの唄も 旅の燕(つばくら)ですが 皆さん(つばくろ)と歌ってますよね


花柳春夢は 李花子の歌ですが UGAのカラオケは黄琴心の歌詞とアレンジの物を
採用してます!黄琴心のものはネットでレコードの歌詞を写した物を見ましたが
作詞 秋陽(チュヤン) 作曲 金玲坡/李鳳龍と表記がありますね!DAMも以前は
黄琴心のアレンジの物で配信されてましたが私が指摘して李花子のオリジナルの物に詞と
曲が作り直されました! 連絡船の唄は悲しい内容の歌ですね!菅原歌唱の物は発売当初
金海松を金山松夫と表記していたようです

 

re:エガタ

 投稿者:Morris.  投稿日:2016年 3月 5日(土)23時01分14秒
  shunshunさん
おひさしぶりです。
「エガタ」はチャンユンジョンとしては珍しい三連符のロッカバラードです。
はじめはそれほどでもなかったのですが、だんだん好きになりました。
結構、ノレチャランでも歌われることがあります。昨年は男性が歌って最優秀賞とったりしてました。
タイトルの「エガタ」は最初これで一つの単語と思ってたので、辞書にも載ってないと誤解したのですが。
「エ」が「気苦労、心配、苦労、心身の疲労」で、「ガ」は格助詞で日本語でも「が」です。「タダ」は動詞で「燃える、焼ける、焦げる、焦る」などといった感じで、「エガタダ」で「気が焦る、気が気でない、いらいらする、いらだつ」という意味になります。
タイトル「エガタ」はその省略した形だと思います。「焦燥」とでも訳すべきでしょうが、Morris.は「恋に焦がれて」と訳してみました。
久しぶりに該当記事読み返してみましたが、訳詞、ちょっと恥ずかしかったです(^_^;)
http://d.hatena.ne.jp/morisakikazuo/20111030#p1

http://morisakikazuo.web.fc2.com/nikki/tnikki.htm

 

re:カスバの女

 投稿者:Morris.  投稿日:2016年 3月 5日(土)22時45分22秒
  冬ソナさん
情報ありがとうございます。

「カスバの女」日本語歌詞は3番までありますが、韓国版は2番までです。内容的には日本語歌詞の全体をうまく2番にまとめた感じですね。
エト邦枝、Morris.もつい「えとくにえ」と呼んでました。ずい分前に「くにえだ」だと知ったときは、ちょっとびっくりしました。苗字としてなら「くにえだ」であたり前でしょうが、つい「邦枝」を名前だと思ってたのでした。

菅原都々子の「連絡船の唄」「片割れ月」は、どちらも金海松の作品ですね。「木浦の涙」の歌手イナニョンの夫ですが、朝鮮戦争の時北に拉致(?)されたため、戦後韓国では彼の名前は消されてました。最近は復活したみたいです。

http://morisakikazuo.web.fc2.com/nikki/tnikki.htm

 

エガタ

 投稿者:shunshun  投稿日:2016年 3月 3日(木)22時11分43秒
   小倉のshunshunです。お久しぶりです。
 最近、ユンジョンちゃんの???という曲を聴き、好きになりました。でも、意味が分からなかったので、もしや、と思い、Morris.さんのノレバンの記事をさがしたら、回答がありました。すっきりしました。
 

カスバの女

 投稿者:冬ソナ  投稿日:2016年 2月28日(日)21時54分39秒
  パティキム(ペティ金)の歌声ありました!⇒http://blog.naver.com/njoon21/159232241

日本ではテイチクから出ている韓国演歌のアルバムにパティキムが日本語詞で歌ったものが
ビクターからは韓国メロディーヒット集にペテキムが原詩で歌った物が入っていますね!
エト邦枝の読みがくにえではなくくにえだであることが判明した話を過去にした記憶があります
エト邦枝や緑川アコなど日本でも1966年に競作でレコードが出ていますね!
UGAやDAMともにエト邦枝の物は韓国歌謡に分類され釜山とかの絵が出ます

菅原つづこの連絡船の唄も張世貞の悲痛を歌ったヨルラクソヌントナンダ(涙の連絡船)
ですし菅原の片割れ月は作詞曲 朝鮮民謡となってますが李花子の花柳春夢のリバイバルですし
日本でも昔から韓国の歌は流行ってたんですね!


どうせあなたも 行きずりの旅人
愛を囁いても 一夜の火遊び
ここは地の果て アルジェリア
夜毎に咲く 意味の無い関係
カスバ 裏町女です

歌ってあげよか 下手な歌でも
恋しいパリの 街の夜景
花咲くマロニエ シャンゼリゼ
ムーランルージュの 踊る少女
もう過ぎ去った 残り火です

韓国語のサイトに日本語訳が書いてたので見て書いてみました
 

re:ペティキムの「カスバの女」

 投稿者:Morris.  投稿日:2016年 2月27日(土)00時09分36秒
  NOAHさん
You Tubeの映像紹介ありがとうございます。
これは、ペティキムバージョンをクォンソンヒが歌ってる映像ですね。
Morris.もYou Tube検索で見つけましたが、できればペティキムが歌ってるのを聴きたかったのでした。

もう一つの「カスバの女」はユンヒサンの1992年の作品です。こちらは、一応Morris.のレパートリーでもあります(^_^;) 作曲のイホソプは、よくノレチャランに審査員として登場してます。歌手でもあり、歌唱講座でも人気があるみたいです。
こちら↓は、自作「カスバの女」の歌唱指導動画です。

https://www.youtube.com/watch?v=6JAhgn196nE

http://morisakikazuo.web.fc2.com/nikki/tnikki.htm

 

re:老若男女

 投稿者:Morris.  投稿日:2016年 2月26日(金)23時57分54秒
  冬ソナさん
鬱陵島ツイストみたいな曲は、日本語歌詞で歌うのはちょっと抵抗があります(^_^;)
吉屋潤の邦訳は、かなり原詞とは内容変えてますね。
メロディに乗せるため、かなり努力してることは認めますが(^_^;)

http://morisakikazuo.web.fc2.com/nikki/tnikki.htm

 

ペティキムの「カスバの女」

 投稿者:NOAH  投稿日:2016年 2月22日(月)22時52分17秒
  >「カスバの女」を作曲している。
>これはペティキムが歌ってるらしいので、きいてみたい。

ペティキムの「カスバの女」
https://www.youtube.com/watch?v=MNgLYjryrfk

youtube で簡単に見つかりましたが、
同名異曲があり、そちらの方が有名みたいです。
 

老若男女

 投稿者:冬ソナ  投稿日:2016年 2月17日(水)22時26分24秒
編集済
  李Sistersの鬱陵島トゥイストゥの吉屋 潤の訳詞の老若男女の振り仮名が
ろうじゃくだんじょ になってるのは歌う時に ろうにゃくなんにょだと歌い
難いから敢えてろうじゃくだんじょにしているのかも知れませんね!韓国語をその儘
訳すと字数的に歌い難いから 要訳してある曲もアレンジしてあるのもありますね!
今 月~金 BSイレブンで夕方4時~トロット(演歌)の戀人ってドラマしてますが
A-pinkのチョンウジンが主演ですが 周火玄美の片思いを歌ったりしてます!

鬱陵島ツイスト
        (李Sisters)



どきどき ときめく心を
乗せて連絡船(ふ   ね)は 出て行(ゆ)く
舳(へさき)も踊るよ ツイスト
鬱(ウル)陵(ルン)島(ド)を目指す
赤い椿(つばき)に良く似てる
島の娘よ
一度食べたら忘れられぬ
南瓜(かぼちゃ)飴(あめ)

今年は烏賊(いか)も大(たい)漁(りょう)だ
晴れて娘(むすめ)もお嫁入り
みんなで踊ろう ツイスト
夜(よ)もすがら

どきどき ときめく胸を
乗せて連絡船(ふね)は大(おお)揺(ゆ)れ
エッチラ オッチラ
ツイスト
もうすぐ着くぞ
汽車も電車も無い代(かわ)り
島の暮(くら)しは
今も昔も変(かわ)らずに
おっとりしてる
老(ろう)若(じゃく)男(だん)女(じょ)誰もが
明(あか)るく素直に 生きているみんなで踊ろう ツイスト
夜(よ)もすがら

            鬱陵島ツイスト

~1966年~         (李Sisters)
作詞曲 黄 虞樓    訳詞 吉屋 潤
 

re:ジャイアンツ

 投稿者:Morris.  投稿日:2016年 2月15日(月)18時42分59秒
  ヨンファさん
もともとMorris.はドラマは見ない方です。
サンテレビのドラマで「私の名前はキムサムスン」を見てついそのまま、その後のドラマも連ドラ予約して惰性で観てた気もします。
先週まで見てた「大切に育てられたハナ」などは、あまりのいいかげんさと、ご都合主義にめげながら、これでも、韓国語聴き取りの一助になればということで、見続けてきたことになります。
それが今度の「ジャイアント」は日本語吹き替えなので、見るのを辞めました。
ある意味では、良かったかもしれません。
韓国語聴き取りは、ネットでKBSのラジオでも利用することにしましょう。

http://morisakikazuo.web.fc2.com/nikki/tnikki.htm

 

re: 日本語詞

 投稿者:Morris.  投稿日:2016年 2月15日(月)18時41分48秒
  冬ソナさん
キムスチョル、最近あまり見ませんね。
なかなか才能豊かなシンガーソングライターで、小柄な体型から「小さな巨人」という綽名で呼ばれてた、と記憶しています。
「精神チャリョ」はちょっとコミカルな曲でしたね。
吉屋潤の大阪弁の訳詞は、なかなか上手いと思います。曲に合ってると思いました。

http://morisakikazuo.web.fc2.com/nikki/tnikki.htm

 

ジャイアンツ

 投稿者:ヨンファです。  投稿日:2016年 2月14日(日)13時19分43秒
編集済
  それは残念ですね。このドラマはおもしろかったです。子役にキム・スヒョン、ヨ・ジングや悪役にチョン・ボソクも出ていて楽しめました。ただ日本語吹き替えだと興ざめするかもしれませんね。  

日本語詞

 投稿者:冬ソナ  投稿日:2016年 2月 3日(水)23時35分17秒
  詳しく分かり易いページをご紹介下さり有難うございました!ゆっくり拝見致します☆

吉屋潤は数多くの曲の訳詞をされていますが殆ど使われているのはカラオケだけですね(^0^;)
日本で出ている韓国演歌のテープ等は 三佳令二の訳したもので歌われている方多いですね!
流されて と言う歌は 日本語詞 阿久 悠となっていますが厳密には作詞かも知れません
沢ひろしのカジマオ-(行かないで)も日高ジョー作詞となってますが原曲と意味合いは同じ
ですが歌詞は違います!趙容弼のミオミオミオに至っては谷村新司(アリス)が訳詞をされて
います!

BMBやUGAのカラオケでのみ使われている 金秀哲の精神チャリヨの吉屋の訳詞ですが
関西人向けに訳されていますね!厳密に言うと大阪弁に近い訳ですが

金 秀哲 気(きぃ)つけなはれや 訳詞 吉屋 潤

わからん ほんまに わからへん 一体何の亊なんや
あっちこっち探しても 何も出てきや せえへん
なんで探すねん 何で別れるねん
やればやるだけ野暮や ひとりぼっちやから

言うことばかりは偉そうに それでええのか
言えば言うほどに何時の間に恋が逃げて行く
なぁ~あんた気(きぃ)つけなはれや

 

re:あ~!やっぱり!!!

 投稿者:Morris.  投稿日:2016年 2月 2日(火)08時03分50秒
  高吉美さん
ご無沙汰してます。
突然、ソンデグヮンのドラマ出演の情報に、ちょっとびっくりしました。
ソンデグヮンは、韓国トロット界では、ナフナ、チョヨンピルに次ぐ大御所四天王(ヒョンチョル、ソルンド、テジナ、ソンデグヮン)の一人で、昨年、不動産関連で摘発され、しばらくKBSの歌謡番組では干されてました。
先週やっと解禁されたようでホッとしてます。
ソンデグヮンのヒット曲は「ヘトゥルナル」「チャピョハンジャン」「ウリスニ」「ネパクチャ」などです。

http://morisakikazuo.web.fc2.com/nikki/tnikki.htm

 

re:もうすぐ?分

 投稿者:Morris.  投稿日:2016年 2月 2日(火)08時02分26秒
  冬ソナさん
吉屋潤(キロギュン)は、いろんな分野で活躍してたようですね。カラオケの日本語訳も、ちょっと文語調ですが、おもむきのある良い訳が多いと思います。
韓国人の漢字名前はたしかに読みにくいことがありますが、姓の数は日本と比べると少数(286種)ですから、とりあえず姓の一覧表でチェックしたらいいと思います。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E4%BA%BA%E3%81%AE%E5%A7%93%E3%81%AE%E4%B8%80%E8%A6%A7#.E4.B8.80.E8.A6.A7.E8.A1.A8

http://morisakikazuo.web.fc2.com/nikki/tnikki.htm

 

あ~!やっぱり!!!

 投稿者:高吉美  投稿日:2016年 2月 1日(月)12時59分14秒
  ソンデグヮンさんて、トロット歌手?
今見てるドラマに俳優らしからぬ俳優さんが出ていて、そうかな、と思ってたけど
やっぱり歌手なのでしょうか???
芙蓉閣の女たち
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00486/v12338/v1000000000000007305/
今、ギャオで配信中です。
 

もうすぐ?分

 投稿者:冬ソナ  投稿日:2016年 1月22日(金)23時10分42秒
  高峯秀子の二十四の瞳はBSでこの間やっていました!都合上最初からは見られません
でしたが… 松原操ってミスコロムビア名義でも活動されてましたね…
ディックミネもサムウヨル(三又説)という名で東海林太郎の国境の町を朝鮮語にした
物を出したり 蔡奎燁は長谷川一郎名義で二葉あき子とかとデュエットされてますね…

手元のBMBのCVDソフトに蔡奎燁の希望歌 入ってましたが 作詞 不詳 作曲 Gurdonと
なっています YouTubeで韓国の歌番組を見た所この歌は1920年発表と字幕が出ています

日本語翻訳 吉屋 潤
汚(けが)れ果(は)てた この世(よ)に 君(きみ)は何(なに)を望(のぞ)む
富(とみ)と名(めい)誉(よ)を 築(きず)けど心(こころ)空(むな)し
明(あか)るい月(つき)の夜(よ)に 思(おも)い果(は)てなし
春(はる)の夢(ゆめ)の様(よう)な 人(ひと)の世(よ)悲(かな)し

汚(けが)れ果(は)てた この世(よ)に 君(きみ)は何(なに)を望(のぞ)む
富(とみ)と名(めい)誉(よ)を 築(きず)けど心(こころ)空(むな)し
落(らっ)花(か)に涙(なみだ)して 酒(しゅ)食(しょく) 賭(か)け事(ごと)も
今(いま)は離(はな)れて 遠(とお)く心(こころ)空(むな)し


今韓国の方とメールしていますが BMBのカラオケソフトの画面を写した写真をメールで
送り見せましたが 歌手名や作詞曲者名が漢字になってますが韓国人は読める人少ないと
思いますよ!と言ってました

尹鍾信という歌手もYouTubeで音源探すのに苦労しました 韓国語でルビを付けて
くれた方が有り難いです 尹鍾信 オレヂンクナル(遠いあの日)
作詞 朴柱? 作曲 尹鍾信・鄭暫源 となっています 漢字だと何と読むのか
---------------------------------------
 

re:新沙洞の人

 投稿者:Morris.  投稿日:2016年 1月17日(日)18時08分3秒
  b-minorさん
ヨンブノンの「新沙洞の人」のYou Tubeの動画、Morris.も見ました。情報ありがとうございました。
それにしても、You Tubeの出現は、革命です。韓国メディアは、日本より取り締まり厳しくないみたいなので、番組まるまる紹介されてることも結構多いです。
確かにヨンブノンの歌い方は初々しいという感じがしました。やはり持ち歌のイメージが強いだけになおさらですね。
「新沙洞の人」は1988年発表です。88年といえばソウルオリンピックの年で、Morris.が初めて韓国に行った年でもありました。
「エガタ」は2009年頃の曲だと思います。

http://morisakikazuo.web.fc2.com/nikki/tnikki.htm

 

re:中休み

 投稿者:Morris.  投稿日:2016年 1月17日(日)18時06分27秒
  冬ソナさん
カラオケは今や世界共通語と言われるくらい、世界的に普及してますね。
70年台から、8トラック、カセットテープ、レーザーディスク、VHD、ビデオCD、DVDと入れ替わり立ち代り登場して、現在は通信カラオケが主流になっています。
Morris.は以前に通ってた店では、ディスク交換の係みたいになってたので、今だにレーザーディスクを懐かしく思っています。
「三百六十五夜」は1948年に最初の映画化されてるようです。後には美空ひばり主演でリメイクもされたとか。とはいってもMorris.は見た覚えありません。
最近古賀政男関連の本読んだばかりで、そこにこの歌のことが出てました。霧島昇と松原操夫妻のデュエットで、松原操はこの歌を最後に引退して霧島昇と結婚しました。こんなことは冬ソナさんの方がくわしいでしょうね。

http://morisakikazuo.web.fc2.com/nikki/tnikki.htm

 

レンタル掲示板
/80